群组首页 » 影视天地 » 江左盟 » 讨论区

[1] [2] 下一页 [末页]
 
发帖人   内容 查看最新回复!!!

晨燕2015


发送悄悄话

第1楼

2017-09-07 06:45:12

 
【转帖】胡歌、闫妮亮相《生活启示录》蒙古国观众见面会 -- 蒙古语主题歌及见面会视频

http://news.cri.cn/2017-09-07/167d4659-ffe4-ff54-64e8-220737becf51.html

国际在线报道(中国国际广播电台记者 达日玛 方文军):9月7日,中国国际广播电台与蒙古国家公共广播电视台在蒙古国首都乌兰巴托共同举办中国电视剧《生活启示录》观众见面会,导演夏晓昀、编剧王丽萍、主演胡歌、闫妮与蒙古观众见面,继该剧在蒙古热播后再次掀起中国影视剧热潮。

  《生活启示录》观众见面会在蒙古国家电视台演播大厅举办,除了该剧主演和主创人员,中国驻蒙古大使邢海明,中国驻蒙古大使馆文化参赞李薇,国家新闻出版广电总局电视剧司副司长杨铮,蒙古国家公共广播电视台台长宁吉扎木苏,中国国际广播电台影视译制中心主任胡木以及蒙古配音演员等也出席了见面会。蒙古国家电视台通过电视节目和新媒体YouTube等网站抽选了近百名蒙古各界观众代表参加。

  《生活启示录》蒙古语版本由中国国际广播电台与蒙古国家公共广播电视台合作译制,于7月17日在蒙古国家电视台“中国剧场”栏目播出后,引起了蒙古广大电视观众热烈反响和追捧,不仅创下该台近期收视新高,也高居该台播出的外国影视剧收视榜首。邢海明大使接受蒙古国家公共广播电视台采访时,高度评价了中蒙两国国家级媒体间在影视译制播出领域的成功合作。

  观众见面会上,主演胡歌、闫妮与剧中各自角色的配音演员进行了互动。胡歌说,配音是一项复杂而辛苦的工作,专业要求非常严格。今天有幸看到自己主演的电视剧蒙古语配音版,感到既亲切又陌生,他表示对蒙古语版《生活启示录》地道、专业的配音非常欣赏。闫妮除了对该剧的配音质量大为赞赏,还对蒙古语翻唱的主题曲情有独钟。她说,蒙古歌手演唱得特别好,别有风味儿,甚至感觉比汉语主题曲还好听。闫妮还表示,蒙古国观众热情好客,给自己留下了难忘的深刻印象。她对自己能够有机会到美丽富饶的蒙古国与观众见面感到非常高兴。

  见面会上,女主持人还教胡歌、闫妮学说蒙古语,胡歌、闫妮也不负众望,蒙古语学得有模有样。在与蒙古观众的互动时,导演和编剧还就该剧的创作背景和编剧参演等情况回答了观众提问。一位蒙古国女性观众在见面会上说,她很早就从媒体上了解到《生活启示录》播出的消息,迫切地等待观看。在追剧的过程也是一集没落下,全部看完。今天因车限号,她是从很远的地方走到观众见面会现场的。见到两位主演,她感觉特别开心。她说,在现实生活中充满喜怒哀乐,自己从该电视剧中得到很多启发,印象非常深刻。一位蒙古国男性观众说,他很早就看过中国电影《白毛女》,今天看到《生活启示录》这部中国电视剧有一种难以言表的喜悦。这部爱情剧反映了中国普通民众的真实生活和爱情婚姻等观念,从而进一步加深了自己对中国文化的兴趣和理解。

  据悉,当天的活动将被制作成电视节目在中国和蒙古播出。(摄影:达日玛)

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第2楼

2017-09-07 06:47:52

 
发表于: 2017-09-07 06:47:52

图片默认标题_fororder_2

《生活启示录》蒙古配音演员

图片默认标题_fororder_3

胡歌进入现场

图片默认标题_fororder_4

闫妮进入现场

图片默认标题_fororder_5

《生活启示录》主创团队现场访谈(从左至右:编剧王丽萍,演员胡歌,演员闫妮,导演夏晓昀)

图片默认标题_fororder_6

胡歌、闫妮与蒙方配音演员互动。两人正在商量如何用蒙语配音

图片默认标题_fororder_7

闫妮、胡歌现场用蒙语为电视剧《生活启示录》配音

图片默认标题_fororder_8

胡歌和闫妮向蒙古观众赠送礼物

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第3楼

2017-09-07 06:48:13

 
发表于: 2017-09-07 06:48:13

图片默认标题_fororder_9

中蒙演员共同演唱《生活启示录》主题歌

图片默认标题_fororder_10

中蒙演员合影

图片默认标题_fororder_11

胡歌和闫妮与蒙古粉丝合影

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第4楼

2017-09-07 06:48:37

 
发表于: 2017-09-07 06:48:37

图片默认标题_fororder_12

胡歌接受蒙古《日报》和蒙古国家广播电视台采访

图片默认标题_fororder_13

闫妮接受蒙古《日报》和蒙古国家广播电视台采访

图片默认标题_fororder_14

胡歌和闫妮为蒙古粉丝签名

图片默认标题_fororder_15

胡歌和闫妮为蒙古粉丝签名

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第5楼

2017-09-07 06:50:01

 
发表于: 2017-09-07 06:50:01

图片默认标题_fororder_16

热情的蒙古观众

图片默认标题_fororder_17

中国影视译制微信公众号二维码

 
[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第6楼

2017-09-07 06:58:57

 
发表于: 2017-09-07 06:58:57

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第7楼

2017-09-07 06:59:18

 
发表于: 2017-09-07 06:59:18

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第8楼

2017-09-07 06:59:31

 
发表于: 2017-09-07 06:59:31

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第9楼

2017-09-07 07:08:45

 
发表于: 2017-09-07 07:08:45

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第10楼

2017-09-07 07:15:08

 
发表于: 2017-09-07 07:15:08

阅读原文

《生活启示录》在蒙古收视夺冠,胡歌、闫妮海外受宠

 

影视独舌乌兰巴托专电 今天下午,全国电视剧工作会议在京举行,中宣部部长刘奇葆发表关于电视剧的指导性讲话。而在遥远的蒙古乌兰巴托,一场关于中国电视剧的观众见面会同时举行。

 

中国电视剧《生活启示录》近日在蒙古国家电视台(MNB)播出,打败了同期的俄剧、韩剧,以及蒙古当地剧目,连续20天夺得蒙古收视冠军。《生活启示录》编剧王丽萍、导演夏晓昀、主演胡歌和闫妮,组团到达MNB演播室,与热情的蒙古观众见面。

 

 

为了进一步壮大中国电视剧在当地的影响,也为了促进中国文化在“一带一路”沿线国家的生根发芽,国家新闻出版广电总局组织《生活启示录》主创人员,来到乌兰巴托与蒙古观众互动。明天,总局电视剧司副司长杨峥带队的中国电视剧代表团还将举行国剧推介活动,来自正午阳光、柠萌影业、佳平影业和中国国际电视总公司的代表将和蒙古方面展开商务洽谈。

 

(1)胡歌、闫妮在蒙古也是大明星

 

MNB二楼的演播室中,《生活启示录》观众见面会气氛火爆。

 

活动开场先放了蒙语版片花,两位蒙古歌唱演员现场演唱了蒙语版的《生活启示录》主题歌。在中国,影视歌曲在上世纪八九十年代盛极一时,但进入新世纪以来,每每被广告挤占播出时间,经常只能起到宣传物料的作用。但这首歌在蒙语深情舒缓、如泣如诉的演绎下,生出了不同于原版的味道,看台上的观众听得如醉如痴。

 

 

随后,主持人轮番向主创人员提问。胡歌说,“我的名字在中文里的意思就是:胡乱歌唱,我觉得这首歌在经过蒙古歌唱家的修饰后变得更好听了。他们的歌唱水平远远高于我。听着鲍家明异国风情的口音,有一种熟悉又陌生的感觉。十分感谢配音演员的劳动,他们非常专业,我在国内也给自己的角色配音,仅仅是对口型一项就很有难度。这部剧能打动蒙古观众,说明爱是没有国界的。”

 

闫妮说,“演员一般不大敢看自己的作品,有胆怯心理。配上蒙语之后,觉得特别亲切。听了蒙语版主题曲,心里一动,想让自己的生活慢下来。”

 

蒙古配音演员表演了现场配音,并且拉胡歌和闫妮用蒙语再现剧中表白的片段。两人现学现卖,引得观众阵阵爆笑。有观众提问:“既然都是单身,生活中闫妮会不会追求胡歌?”闫妮趣答:“昨天我们俩一碰到,都戴了一样的帽子,很默契。胡歌比我小几岁,情商非常高,我们俩的交流很愉悦。如果岁数差不多,我会追求他,可是年龄有差距,我怕他妈不同意。”胡歌反应很快,说:“原先我妈可能不同意,但她看过《生活启示录》了,会同意的。”现场又是一片欢腾。

 

 

编剧王丽萍阐述了她的创作心得,强调:任何国家都有离婚现象,重要的是重新获得勇气和爱。夏晓昀导演表示:三年没看这部剧了,如今在蒙古看到十分感动,期待着跟蒙古方面的后续合作。

 

观众见面会进行了一个半小时。当活动在再次唱响的蒙语版主题歌中宣布结束时,现场观众意犹未尽,走下看台围拢主创求合影。

 

 

看得出来,蒙古观众对这部剧是真爱,胡歌和闫妮是他们眼里的大明星。而中国电视剧经过几年时间的铺垫,已经成为蒙古人文化娱乐活动中的重要选项。假以时日,国剧在蒙古的影响会越来越大。

 

(2)国剧与第三世界的“势能落差”

 

“走出去,引进来”,一直是中国的文化战略。多年以来,引入欧美发达国家的成片,延请好莱坞优秀团队加盟华语片制作班底,在“引进来”这方面早已成绩卓著。而在“走出去”方面,电影的步子一直较大,香港的动作导演更是曾经在好莱坞引领风潮,电视剧也一直没有停歇,既想办法输出国剧,也在探讨中外合拍的可操作性。

 

中国电视剧输出海外呈现出明显的特点:发达国家更青睐古装剧,第三世界国家更喜欢当代都市剧。《甄嬛传》曾经剪成6集,登陆美国主流电视频道。古装武侠剧在欧美有着长期而稳定的观众群。王丽萍编剧的《媳妇的美好时代》和《生活启示录》都曾在日本获奖。《媳妇的美好时代》远销非洲,配成斯瓦希里语征服了大量黑人观众。越南、蒙古同样是中国都市剧的重要消费国。

 

 

欧美发达国家看中国权谋剧、武侠剧、宫斗剧,满足了他们“想象中国”的需求。他们不知道中国过去几十年天翻地覆的变化,似乎也没有太大兴趣去了解,他们更愿意返身“历史”,在古装剧构筑的“东方奇观”中获得异域审美的快感。

 

而第三世界国家则明显对当代中国更感兴趣,国剧中华美的屋宇、时尚的衣着、现代的谈吐,对他们形成了生活方式的示范。他们与欧美发达国家比,差距一直存在。与日新月异的中国比,几十年前大家都在一个起跑线上。这种历史渊源既带来一种亲切感,也激发了他们的生活愿景。

 

蒙古观众反映:韩剧中为爱死去活来,家庭内部你死我活的戏剧化桥段,看多了就不稀奇了。反倒是中国电视剧很注意台词和立意的导向问题,让他们觉得很有收获,也放心让孩子去看。由此可见,观众的需求是多元的,有人喜欢看强戏剧化的冲突,也有人喜欢三句话不离导向的“正能量”。

 

事实上,中国电视剧跟第三世界国家比,有着明显的势能落差:从生活方式上,中国几十年的经济建设成就,足以对他们构成吸引;从创作实力看,中国优秀创作者的阅历视野、艺术造诣、思想水平,已达到和接近世界一流,也足以对他们形成“碾压”;从制作水准看,中国的电视剧人在充裕的资金环境中耕耘多年,成品的各项技术标准都非他们所能及。由此,本着“水往低处流”的文化输出常理,中国电视剧在这些国家有着广阔的市场前景。

 

 

去年,广电总局组织影视公司前往好莱坞,寻求中美合拍电视剧的可能,如今已有几个项目有了眉目。今年,电视剧司再次集结重兵,在俄罗斯远东地区和蒙古乌兰巴托举行电视剧推介活动,势将推动国剧在更为广阔的天地中发挥影响,觅得知音。长远而言,于影视公司也是新的经济增长点。

 

【文/李星文】

 

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第11楼

2017-09-07 08:17:32

 
发表于: 2017-09-07 08:17:32

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第12楼

2017-09-07 08:32:41

 
发表于: 2017-09-07 08:32:41

歌去逛蒙古超市

[返回顶部]

自在我心


发送悄悄话

第13楼

2017-09-07 09:54:33

 
发表于: 2017-09-07 09:54:33

燕子动作好快,刚想搬发现你已经都搬过来了,还特别贴心的给路人打码,赞

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第14楼

2017-09-07 11:49:02

 
发表于: 2017-09-07 11:49:02

自在我心说:

燕子动作好快,刚想搬发现你已经都搬过来了,还特别贴心的给路人打码,赞


不是我打的,借花献佛了。鬼脸

[返回顶部]

晨燕2015


发送悄悄话

第15楼

2017-09-07 11:50:22

 
发表于: 2017-09-07 11:50:22

"去年,广电总局组织影视公司前往好莱坞,寻求中美合拍电视剧的可能,如今已有几个项目有了眉目。"

微笑

[返回顶部]
 
[1] [2] 下一页 [末页]