若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
正文

论中日同文同种与貌合神离(134)

(2010-04-09 00:51:13) 下一个

日语里由两个相同的汉字或单词组成的一个形容词。
这些单词也和日本人喜欢使用象声词(拟音语)的习惯有关。
这些单词容易出口加重语气,日本人也经常使用。
用一个单词的重复加上表示形容词意义的结尾词“しい”,
是很有特点也容易记住的。
与汉语里有两、三个汉字组成的一个单词相似, 但和汉语里
的叠声
词不同。汉语里的一些形同字组成的汉字,并不单是有
强调
的意义,有的完全变成了另一个单词,但从词根上还能找到
与其原始意义相通的意思。

三“金”为“鑫(xin),三“车”为“轟(hong)
三“毛”为“毳(cui), 三“石”为“磊(lei)
等等。三(3一),, ,,晶、惢, , ,淼、焱、
犇、猋,
,,,,,,,,麤......

在日语里两个汉字组成的一个单词和少完全可以记住,
罗列出来谨作参考。

荒荒しい:araara shii  粗暴,粗野
痛痛しい:itaita shii  非常可怜,让人心痛,惨不忍睹
初初しい:uiui   shii  未经世故,天真烂漫,娇滴滴
雄雄しい:oo     shii  英勇,勇敢,雄壮
重重しい:omoomo shii  庄重,严肃,郑重,沉重(步伐)
甲斐甲斐しい:kaigai shii 利落,勤快,机敏,麻利
若しい:wakawaka   shii  年轻轻,朝气蓬勃,色泽鲜艳
......


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.