若伊的博客

从传统文化里发现解决现实问题的方法,在交流过程中寻找令人茅塞顿开的灵感。
个人资料
  • 博客访问:
正文

同文同种与貌合神离(148)

(2011-07-19 05:07:30) 下一个

日语反对语
和汉语一样一句话可以正面说也可以方面说
如何将一个意思颠倒过来说的日本习惯用语
非常多,但都有一种与汉语貌合神离的感觉。

青菜に塩       向青菜撒盐巴----立竿见影(很快见效)
蛙の面に水     向青蛙脸上洒水---毫无反应(感觉迟钝)

赤子の手を捻る 扳婴孩的手腕----易如反掌
             用光滑筷子吃面条----难以对付

善は急げ               善事要快办
悪は延べよ              坏事可拖延

朝雨に鞍おけ           早上下雨可备鞍----早雨晚晴
七つ下がりの雨と四十過ぎの道楽は止まぬ。
午后的雨和40岁后的浪荡----一发不可收拾,难以收手

朝寝八石の損 早上睡觉八石损(睡懒觉,无好报)
早起きは三文の徳      早起得利三分(早起三朝当一工)
麻の中の蓬 大麻丛中的艾蒿----人杰中的渣滓 
藪の中の荊          草丛中的荆芥----鹤立鸡群

頭でっかちの尻つぼみ 龙头虎尾
始めは処女の如く後は脱兎の如し 始如处女,后如脱兔

暑さ忘れて陰忘れる      炎热过去忘记荫凉

雨晴れて笠を忘る          雨过天晴忘记草帽功能

羹に懲りて膾を吹く----     一朝被蛇咬十年怕井绳

喉元過ぎれば暑さを忘れる----   通过喉咙就忘记烫(好了疮疤忘了痛)

後は野となれ山となれ 不管身后事

立つ鳥は跡を濁さず----      飞鸟不乱窝

痘痕も笑窪           情人眼里出西施,爱屋及乌
坊主憎けりや袈裟まで憎い----    憎很和尚株连袈裟
危ない橋を渡る                     渡过独木险桥
石橋を叩いて渡る                   小心驶得万年船
二兎を追う者は一兎をも得ず          追双兔者,一兔不得
虻蜂取らず 两手追兔,两手空空

                                    双手出击,两手空空

一石二鳥:                          (一挙両得,一箭双雕)
過ちは改むるに憚ること勿れ        知错不惧改,不怕犯错就怕不改错

過ちを改めざる、これを過ちと言う----   不改错才叫错

戦を見て矢を矧ぐ 见兵方矧矢(临阵擦枪), 

転ばぬ先の杖・                       摔倒之前柱拐杖(未雨绸缪)

生まれぬさきの襁褓(むつき)定め      未生孩子先定襁褓(未雨绸缪)

市に虎有り 三人成虎;人言可畏,谣言多了自然惑众 

火の無いところに煙は立たぬ----       没有火的地方不会冒烟(无风不起浪)

一文吝しみの百知らず 吝啬一分不知赚百

損して得取れ                          先损失后得利(先予后取)   

一を聞いて十を知る 闻一知十

一を識りてニを知らず                 知其一不知其二

一攫千金 一攫千金 

......

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.