个人资料
正文

解读《The Child in You》

(2005-06-24 19:40:35) 下一个
解读《The Child in You》 by 知凡 2005-06-18 《孩在你中》 捉迷藏 没有希望的游戏 消磨着时间 同时慢慢耗尽 你自己 回声 在你中像从母体 奋争出来的那声哭 人生什么都不是 只是一声被延长的放声大哭 这原始的声音 对着晦暗的天空哭 无生命的动物 放牧昔日的 辰星 -- 见鬼 无人可以 质疑这人之初 的声音 它从那 不知处的遥远 的深处来 孩不停地 呼唤某人 等待着 这歌声 被听到 有一点点走音 有一点点不和谐 虽然如此 但是却是 一首歌 译自作舟 “The Child in You” It is a futile Game of hide-and-seek While killing time What is being killed Is only you The echo Is in you like the cry Fighting its way Out of the womb Life is nothing But a prolonged scream The native sound crying Against a dull sky Where dead animals Grazing at the bygone Stars --- Holy shit No one should Question the origin Of its sound It came from some- Where far, deep down The unknown place The child keeps Calling for some- One, wanting to be heard The song A little off-key But it is a song Nontheless ---LTG, '04 知凡的解读: 每读到一首好诗,因为共鸣,我只愿沉浸沉浸,感受感受…… 这样的一种感觉和过程我从来都说不清,最后说出来的已不是我当时读诗时的感受,只是我的一点体会和感想而已。诗歌常常能将我快要死去的自我知觉唤醒。就像这首诗歌,唤醒了我中的婴孩,那个婴孩就是我自己或是我的灵魂。可是我并不认识我自己和我的灵魂,与自己或我的灵魂捉着迷藏并不觉醒。在某个清醒的时刻,甚至会感觉到人生没有希望。我们接受很多方式的教育,被教育“希望”这个名词,人生是充满希望的,人应该乐观向上等等的说教。然而,一直以来,我却好像是一个很难被教化的人。话从耳朵这边进来,那边出去,我好像很难改变,所以常常想“冥顽不灵”说的肯定是我这种人。但我常在艺术作品或诗歌中却感觉到亲近和亲密。 作舟的这首诗歌是我从前读到的,我读这首诗歌时很有情感的共鸣,并从这首对生命有智慧领悟的诗歌里,我看到真正的“希望”,看到自我意识的觉醒,感觉到灵魂的存在。人没有自我没有灵魂无异于行尸走肉,但感到自我和灵魂,又容易有痛苦,但是觉醒后的痛苦才有真正快乐的“希望”。中文中的“痛快”一词很有意思。我的感受常是甜从苦中来,欢乐在忧伤中,从痛苦中走来的快乐是我真正的快乐。不然最多就是我长期以来的嬉皮笑脸般的清浅快乐,如果为着这样的快乐,我想我不会读诗歌。而知道真正快乐的感觉后,我开始真正去理解“喜悦”、“趣味”、“有趣”、“幽默”等等一些很明朗的词语……. 作舟这首诗歌,在我看来是一个自由思考的诗人对生命的领悟,对人生的领悟和对灵魂的感知。尼采曾提出:“成为你自己!你现在所做的一切,所想的一切,所追求的一切,都不是你自己。” 可是怎样成为自己呢?我们忙忙碌碌忙了半天,也许过着并不是一个有灵魂的自己的日子。不仅如此,我们连那个一直伴随着我们活着的那个婴孩(自我或灵魂)都还没有意识到。 诗人这首诗歌以人出生时的那一声啼哭而启发,将人生比作一声延长的SCREAM,非常形象生动,寓意深刻。其实那声延长的叫声,在我个人的体验和感觉里,是我们最真实的自己和我们的灵魂一直在呼唤着。 Life is nothing But a prolonged scream 下面的小节是很形象的比喻,当人们没有意识到自我和灵魂时,那声延长的哭声(灵魂的呼唤)却一直潜藏在我们的某个深处,因为不被觉醒,那原始的自然的声音只好对着晦暗的天空哭,而天空,是没有生命的如同动物般的生灵看着昔日的星辰掠过…… 这一意象耐人寻味…… The native sound crying Against a dull sky Where dead animals Grazing at the bygone Stars --- Holy shit 不管你承认不承认,觉醒不觉醒,但是自然就是自然。诗人以人之初的声音为比喻,如同自然和生命的存在一样不应该被怀疑。然而这声音伴随我们的出生而来,如同人们肉体之外的灵魂,来自一个我们并不知道的地方。那个不知道的地方既神秘又并不神秘,从这首诗歌里,我感受到诗人对灵魂的体验和感受。生命因最初的一声啼哭而存在,但是灵魂却一直在那里,甚至在我们出生之前就已经存在,来自一个遥远的深沉的我们并不知道的地方。 No one should Question the origin Of its sound It came from some- Where far, deep down The unknown place 最后一小节,如婴孩般的灵魂一直在呼唤着某人,这某人是我们自己或者是我们灵魂的伴侣,渴望被人听到这如歌的呼唤。诗人将之赞美为歌声,虽然这歌声有一点点走音或不和谐,但却是一首歌。 The child keeps Calling for some- One, wanting to be heard The song A little off-key But it is a song Nonetheless “身体没有灵魂是死的。”回到最初的第一小节,我们就不难理解与自己或灵魂之伴侣玩捉迷藏的游戏是没有希望的,最终耗尽的只是你的生命。 It is a futile Game of hide-and-seek While killing time What is being killed Is only you
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.