个人资料
正文

天方叶诗选汇集(1) 2011

(2011-06-13 15:41:31) 下一个

天方叶:诗 爱的定数(原创)  2011-06-11 15:13:07  

天方叶按:读尘凡无忧 《爱情枷》锁(原创歌词)有感而发。

好似白日做梦,
听你突然说爱我。
像双峰高耸的天使,
毅然扑进你宽大的胸窝。

人说爱的定数,
是一生不可破解的锁。
也许只是因为孤独,
我情愿为你套上这把锁。

那是火和冰的交苟,
那是令时空停滞的自我。
当火熄冰融的一刻,
就是爱的结果。

天方叶June 11, 2011


附:尘凡无忧原创 爱情枷锁(原创歌词)

总有几分惊慌失措
在你突然说爱我
来不及闪躲
我掉进你温柔的漩涡
深深沉醉忘记挣脱

也许只是因为寂寞
我为你套上枷锁
忍受着折磨
兑现曾给过你的承诺
放纵自己燃烧成火

可是你何曾真的爱我
除去无止无休的掠夺
当我舍了自我
给你我的魂魄
任流言将我淹没
那种冰冷的感觉
你可曾懂得

你何曾真的爱我
你何曾珍惜过
我套着爱情枷锁
为你泪眼婆娑
你在哪里快活

==================================================================

天方叶: 七言顺口溜 《人过中年》 随粉蜡笔顺口溜 《人到中年》  2011-06-12 20:41:43  

天命未知岁已过,
歌画不行文凑合。
出口成诗着男女,
文坛笔友乐呵和。

天方叶

==========================================================
天方叶:English Love Song, Let Summer Freeze  2011-06-12 15:40:07  

Willow dancin' in the summer wind
Leaves whisper you cann't hear
As we stop by

Sweet kiss on a summer's day
Heart beats all go away
You and me high

Stars trace our dreams' way
summer night end our day
You and me fly

天方叶
June 12,2011


附:原诗(摘自林贝卡)
Song: A Summer Song
Artist: Chad & Jeremy

Trees swayin' in the summer breeze
Showin' off their silver leaves
As we walked by

Soft kisses on a summer's day
Laughing all our cares away
Just you and I

Sweet sleepy warmth of summer nights
Gazing at the distant lights
In the starry sky

==========================================================

天方叶:七言诗 步韵遍野原玉,愚训仙人莲(Spiral Aloe)  2011-06-12 13:31:12  

莲花无瓣叶添彩,
九转天回仙人裁。
黄沙不俏藏碧水,
自有莲心唤春来。

天方叶后记:此诗最后一句灵感来自遍野原玉,特此鸣谢。

愚训:
【七绝】步韵遍野题图诗仙人莲(Spiral Aloe)
 
有刺春风不敢裁,
无花绾叶作花开。
黄沙绿意违流水,
泪尽青尖盼雨来。

遍野原玉:
【七绝】仙人莲(Spiral Aloe)
仙姿旋转绿衫裁,
一捧青莲漠上开。
虽是黄沙遮碧水,
连心自可换春来。

==========================================================

天方叶: 七言诗 《仙人掌》和诗 《遍美刺仙人》  2011-06-12 07:40:20  

大漠沙海百花穷,唯有仙人玉掌葱。
笑纳天旱无雨水,心有甘露自峥嵘。
天方叶

June 12, 2011

附:nuts000 《遍美刺仙人》于 2011-06-11 13:17:48

美弧旋妙倚沙栽,可惜仙躯刺第开。
转世青莲涵碧水,吾心枯漠自如来。

==========================================================

天方叶:英文诗 叶, English Poem: Leaf  2011-06-06 16:08:26  
A small piece, a tiny body,
You merge in a green sea,
Stand high, under others' shine,
Winds blow, you hold your hand so,
Rain down pour, you set your slope,
Let water down to low,
You take sunshine, yield milk,
Flow through all, nothing left for you,
Birds singing, you quietly dancing,
With breeze wind,
Warms eat you, you swallow all pain,
Until there is nothing,
Autumn come, change you know,
Winds is your pen, sky is you canvass, temperature is palette,
You draw, like an artisan,
You draw earth yellow,
You draw sky red,
You draw river brown,
Yellow, red, brown,
Brown, red, yellow,
Yellow, brown, Red,
You make world more fun!


天方叶
June 6, 2011

==========================================================

英文短诗:蓝色的梦 --A BLUE DREAM  2011-06-03 09:17:15  

蓝色的梦
A BLUE DREAM
You are unique not only you turn your face away,
You are beautiful not only your garden is blue,
I see a dream, over cloud, far in the sky,
I see a bird, with full wings fly,
Fly, my little bird, dash to sky,
Fly, my little bird, you make me cry!!!

===================================
天方叶:七言诗《文学城感言 之三》芳草金玉皆粪土,唯有思想不老松
副题:天方叶与XUXA的对话
  
捉刀动笔世未惊,虚拟城里借胡声。
自嘲天方无才子,金科玉律老愤青。
芳草金玉皆粪土,唯有思想不老松。
今朝无酒天朝醉,红颜巧遇纸谈兵。


=====================================
天方叶: 《文学城感言之四》 和佚名诗友对诗 “桃枝花又落“
笑纳桃枝花又落,
今春不比去年多。
岁月无情崔白发,
文城诗友乐切磋。

天方叶

佚名诗友原诗

无奈桃枝花又落,
今春更比去年多。
四十五载已非昔,
怎堪自怜诉蹉跎。

========================================
天方叶:《文学城感言 之二》 男儿欲遂平生志,宅男潜水真功夫 改赵恒《励学篇》
出洋不用买良田,文学城中千钟粟。
安居不用架高楼,城中自有黄金屋。
娶妻莫恨无良媒,城中自有颜如玉。
出门莫恨无人随,城中车马多如簇。
男儿欲遂平生志,宅男潜水真功夫。


附赵恒《励学篇》原诗
富家不用买良田,书中自有千钟粟。
安居不用架高楼,书中自有黄金屋。
娶妻莫恨无良媒,书中自有颜如玉。
出门莫恨无人随,书中车马多如簇。
男儿欲遂平生志,六经勤向窗前读

========================================
天方叶:《文学城感言》 文学的城, 中华的城, 腾飞尽我功. 附 外三首
文学的城,
虚拟的城,
无路也无灯。

文学的城,
几何的城,
点线筑风情。

文学的城,
网民的城,
不见姜太公。

文学的城,
点击的城,
处处是迷宫。

文学的城,
广告的城,
你我被利用。

文学的城,
自由的城,
胡说不判刑。

文学的城,
杂交的城,
中西南北东。

文学的城,
马甲的城,
鸡狗砖头扔。

文学的城,
五毛的城,
马列不得碰。

文学的城,
美分的城,
普世认我行。

文学的城,
中华的城,
腾飞尽我功。

文学的城,
修行的城,
鸡汤当药用。

文学的城,
精灵的城,
你飞我也碰。

文学的城,
淫荡的城,
只为一夜请。

文学的城,
高雅的城,
以笔换心诚。

文学的城,
情人的城,
浪漫在我胸。

June 8, 2011


附:赠九月豆

文学的城,
九月的城,
豆妹美闺中。

天方叶
June 8, 2011

附 XUXA 填词

文学的城,
版主的城,
自我陶醉中。

作者:XUXA
June 9, 2011


附 跟随XUXA 填词

文学的城,
自恋的诚,
高潮唯我懂。

天方叶
June 9, 2011

==============================================

天方叶: 英诗试译《与你相伴》 一首脍炙人口的爱情歌曲,To Be By Your Side2011-06-07 15:22:21

英诗试译《与你相伴》 一首脍炙人口的爱情歌曲,To Be By Your Side
To Be By Your Side  与你相伴              原唱: Nick Cave
翻译:天方叶

穿过海洋,飞越密林,
冲过峡谷,屏住呼吸,我与你相伴。

越过沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山岭。
顶着那疾风暴雨,我与你相伴。

一始足下行千里,白头偕老少年情。
不用问,心相印。

星移斗转,只剩你和我,
山盟海誓爱无疆,飞过,
我与你相伴。

一始足下行千里,白头偕老少年情。
不用问,心相印。

心相印,我的双翼是爱的果。
今晚与你相伴,明天我将展翅飞。

从大洋深谷,到高山之巅,
直到你长眠的幽谷边陲。

这儿,我们心相印,只有你和我。
穿过虎豹也静默的无垠的荒原。

我的爱人,我将伴随你,无眠,直到永远。
一始足下行千里,时空消失,不得闲。

亲爱的,不用问,心相印。
心相印,我的双翼是爱的果, 今晚与你相伴。
但,明天我将展翅飞远, 爱随日月升辉,今晚与你相伴。
但,明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远.

June 7, 2011


英汉对照

To Be By Your Side
与你相伴
Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
穿过海洋,飞越密林,
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.
冲过峡谷,屏住呼吸,我与你相伴。

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
越过沙海荒漠, 穿越烈焰熊熊的山岭。
Through howling winds and driving rains, To be by your side.
顶着那疾风暴雨,我与你相伴。

Every mile and every year for every one a little tear.
一始足下行千里,白头偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用问,心相印。

Into the night as the stars collide,
星移斗转,只剩你和我,

Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
山盟海誓爱无疆,飞过,
To be by your side.
我与你相伴。

Every mile and every year, For every one a single tear.
一始足下行千里,白头偕老少年情。
I cannot explain this, Dear, I will not even try.
不用问,心相印。

For I know one thing, Love comes on a wing.
心相印,我的双翼是爱的果。
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.
今晚与你相伴,明天我将展翅飞。

From the deepest ocean To the highest peak,
从大洋深谷,到高山之巅,
Through the frontiers of your sleep.
直到你长眠的边陲幽谷。

Into the valley where we dare not speak, To be by your side.
这儿,我们心相印,只有你和我。
Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
穿过虎豹也静默的无垠的荒原。

Darling I will never rest till I am by your side.
我的爱人,我将伴随你,无眠,直到永远。
Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
一始足下行千里,时空消失,不得闲。

Dear No, I will not even try.
亲爱的,不用问,心相印。
For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
心相印,我的双翼是爱的果. 今晚与你相伴
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side。
但,明天我将展翅飞远, 爱随日月升辉,今晚与你相伴。
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.
但,明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远,  明天我将展翅飞远.


Across the oceans Across the seas, Over forests of blackened trees.
Through valleys so still we dare not breathe, To be by your side.

Over the shifting desert plains, Across mountains all in flames.
Through howling winds and driving rains, To be by your side.

Every mile and every year for every one a little tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

Into the night as the stars collide,
Across the borders that divide forests of stone standing petrified,
To be by your side.

Every mile and every year, For every one a single tear.
I cannot explain this, Dear, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing.
For tonight I will be by your side. But tomorrow I will fly.

From the deepest ocean To the highest peak,
Through the frontiers of your sleep.
Into the valley where we dare not speak, To be by your side.

Across the endless wilderness where all the beasts bow down their heads.
Darling I will never rest till I am by your side.

Every mile and every year, Time and Distance disappear I cannot explain this.
Dear No, I will not even try.

For I know one thing, Love comes on a wing and tonight I will be by your side.
But tomorrow I will fly away, Love rises with the day and tonight I may be by your side.
But tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly, Tomorrow I will fly.

June 7, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=Ny4izkgnX_k

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
tianfangye 回复 悄悄话 回复英子Yingzi的评论:
谢谢英子Yingzi。 如果我的诗能让MM发笑,我已经120%完成了这首诗。
英子Yingzi 回复 悄悄话 哈哈。。笑丝了。。。。。。真搞笑。。。
登录后才可评论.