正文

双语新闻

(2006-10-09 23:56:02) 下一个




































  10-09-06


赖斯促伊拉克库尔德领袖和解 (Rice Presses Iraqi Kurdish Leader on
Reconciliation)


美国国务卿赖斯敦促伊拉克库尔德族领导人与逊尼派和什叶派领导人共同建设一个统一民主的国家。星期五,赖斯在埃尔比勒城会见了伊拉克北部库尔德自治地区总统巴尔扎尼,为库尔德人长期与美国合作而对他表示感谢,并敦促他与巴格达政府解决共享伊拉克石油资源的问题。巴尔扎尼表达了对建立一个“民主的伊拉克和联邦制”的承诺。他说他主张在全体伊拉克人民中公平分配国家收入。 

赖斯访问之际,控制石油资源的问题导致伊拉克局势日益紧张。相当一部份石油资源位于库尔德地区。

U.S. Secretary of
State Condoleezza Rice has pressed Iraq's Kurdish leaders to work
with Sunni Arab and Shi'ite leaders for a unified and democratic
country. Rice met Friday in Irbil with Massoud Barzani, the
president of Iraq's northern Kurdish autonomus region. She thanked
him for the Kurds' long cooperation with the United States. She also
urged Barzani to work with the government in Baghdad to resolve the
issue of sharing Iraq's oil wealth. Barzani said he was committed to
a "democratic Iraq and the federal system." He said he favors fair
distribution of revenues for all the Iraqi people.

Rice's visit comes amid increasing tensions in Iraq over the
control of the country's oil resources. A substantial portion is in
the Kurdish region.

韩官员如任联合国秘书长愿访北韩 (South
Korean Official Willing to Visit North Korea as UN Chief)

韩国外交通商部长官潘基文说,如果他成为联合国下届秘书长,会考虑出访北韩,帮助解决北韩核项目陷入的僵局。


潘基文预计下星期被确定为下一届联合国秘书长。伦敦金融时报星期五发表的一篇采访引述潘基文的话说,现任联合国秘书长安南做出了很多贡献,但是在十年任期内一直没有访问北韩。潘基文说,他认为自己更适合处理北韩核争端,因为他对朝鲜半岛南北双方的关系更为了解。 



潘基文发表上述评论的三天前,平壤宣布计划在未来没有具体说明的时候试验核武器。联合国安理会预计星期五通过一份声明,敦促北韩取消核武器试验的计划。

South Korean Minister
of Foreign Affairs and Trade Ban Ki-Moon says, if he becomes the
next U.N. secretary-general, he will consider visiting North Korea
to help resolve the standoff over its nuclear program. 

Ban is expected to be confirmed as the next U.N. chief next week.
In an interview published by the "Financial Times" Friday, Ban said
current Secretary- General Kofi Annan has made many contributions,
but has not been able to visit North Korea during the past 10 years.
Ban said he believes he is in a better position to handle the
nuclear dispute, because he has a deeper understanding of the
inter-Korean relationship.


Ban published comments come three days after Pyongyang announced
it plans to test a nuclear weapon at an unspecified time in the
future. The U.N. Security Council is expected to approve a statement
today urging North Korea to cancel any planned nuclear weapons test.






















联合国安理会将就北韩核试验开会 (UN Security Council Meets
On North Korean Nuclear Test)


北韩宣布星期一进行了一次地下核爆炸,世界很多国家立即纷纷谴责这次强烈爆炸。

联合国安理会在纽约开会讨论有关局势。布什总统说,美国、中国、俄罗斯、日本和韩国一致认为安理会应当采取果断措施。



国际监测机构证实星期一早上监测到来自北韩东北部的震波,表明很可能是核爆炸。对爆炸规模的估计各方有出入。韩国说,爆炸力量小于1千吨TNT炸药的威力。俄罗斯官员说,北韩试爆的威力可能会相当于1万5千吨TNT炸药,其爆炸力约等于美国1945年在日本广岛投下的原子弹的威力。


韩国情报官员说,有迹象显示北韩有可能在准备再次进行核试验。


North Korea says it set off an underground nuclear explosion
today (Monday), a powerful blast that drew immediate,
worldwide condemnation.

The U.N. Security Council is meeting in New York to
discuss the situation. President Bush says the United
States, China, Russia, Japan and South Korea all agree the
Council should take decisive action.


International monitors confirmed that a seismic tremor
Monday morning in northeast North Korea suggested a nuclear
blast. Estimates of the blast's size varied, with South
Korea saying it had an explosive force of less than one
thousand tons of T.N.T. Russian officials said it may have
been as much as 15 thousand tons of T.N.T. -- about the same
size as the atomic bomb the United States dropped on
Hiroshima, Japan in 1945.


South Korean intelligence officials said there are
indications the North may be preparing another test.


联合国安理会任命韩国外长为联合国新秘书长 (UN Security Council Nominates South
Korean FM as New UN Secretary-General)

联合国安理会任命韩国外交通商部长官潘基文接替即将卸任的联合国秘书长安南的职务。

安理会主席说,安理会相信潘基文将是一位好的和强有力的秘书长。


潘基文说,作为联合国秘书长,他将致力于把联合国变得更透明和更有效。


任命程序的下一步是寻求共有192个成员的联合国大会的批准。


The U.N. Security Council has nominated South Korea's
Foreign Minister Ban Ki-Moon as the successor to outgoing
Secretary-General Kofi Annan.

The president of the council says the council believes
Ban will be a "good, strong secretary-general."


Ban says, as secretary-general, he will work to make the
United Nations more transparent and effective.


The next step in the process is seeking approval from the
192-member General Assembly.




[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.